Литературная
Коллекция

Произведения:

Грэм Грин

   
 
 

Брайтонский леденец

Он прислонился к перилам у Дворцового мола и повернулся лицом к толпе, которая
беспрерывно раскручивалась перед ним, словно моток двухцветного провода, — люди шли
парами; по лицу каждого было видно, что он твердо решил сегодня как следует повеселиться.
Всю дорогу от вокзала Виктория они простояли в переполненных вагонах; чтобы позавтракать,
им придется долго ждать своей очереди; в полночь, полусонные, они будут трястись в набитом
поезде, опаздывающем на целый час, и по узким улицам, мимо закрытых баров, устало
побредут домой. С огромным трудом и огромным терпением они выискивали зерна
удовольствия, рассеянные на протяжении этого длинного дня: солнце, музыку, шум
миниатюрных автомобилей, поезд ужасов, проносящийся между рядами скалящих зубы
скелетов под набережной у Аквариума, палочки Брайтонского леденца, бумажные матросские
шапочки.
Никто не обращал внимания на Хейла, ни у кого в руках не видно было «Мессенджера».
Он аккуратно положил одну из своих карточек на крышку корзины для мусора и пошел дальше,
одинокий, с обкусанными ногтями и пальцами в чернильных пятнах. Он ощутил одиночество
только после того, как выпил третью рюмку джина: до этого он презирал толпу, а теперь
почувствовал в ней что-то родное. Он происходил из тех же кварталов, что и все эти люди, его
всегда тянуло к аттракционам, к дешевым увеселительным заведениям на молу, хотя более
высокий заработок обязывал его делать вид, что он стремится к чему-то другому. Он хотел бы
вернуться к этим людям… но теперь ему оставалось только прогуливаться по набережной, и на
губах его застыла насмешливая улыбка — знак одиночества. Где-то, невидимая ему, пела
женщина: «Когда я в поезде из Брайтона неслась…» Звучный, бархатистый, как пиво, голос
доносился из общего зала бара. Хейл завернул в малый зал и оттуда через два других зала,
сквозь стеклянную перегородку стал смотреть на ее пышные прелести.
Женщина была еще не старая, хотя ей было далеко за тридцать, а может быть, лет сорок с
небольшим, и лишь слегка под хмельком, в добродушном, общительном настроении. Ее вид
наводил на мысль о матери, кормящей грудью младенца, но если эта женщина и рожала детей,
то она все же не давала себе опускаться и продолжала следить за собой. Об этом
свидетельствовали ее накрашенные губы, а также уверенность, исходившая от всего ее
крупного тела. Она была полная, но не расплылась и сохранила фигуру — это было очевидно
любому знатоку.
Хейл принадлежал к таким знатокам. Он был мужчина небольшого роста и взирал на нее с
завистливым вожделением поверх движущегося желоба с опрокинутыми в нем пустыми
стаканами, поверх пивных кранов, между плечами двух официантов в общем зале бара.
— Спойте мне еще. Лили, — сказал один из тех, кто был с ней, и она начала:

Той ночью, в аллее,
Лорд Ротшильд мне сказал…

Она никак не могла пропеть больше нескольких строк. Ей было смешно, это мешало ей
петь в полный голос, но она помнила множество разных баллад. Ни одной из них Хейл никогда
раньше не слышал; поднеся рюмку к губам, он с тоской смотрел на нее, а она запела новую
песню.

 

На правах рекламы:

ремонт квартир

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"