Литературная
Коллекция

Произведения:

Грэм Грин

   
 
 

Брайтонский леденец

Выплата на Черного Мальчика уменьшилась: все переменилось с тех пор, как на Веселого
Монарха неожиданно поставили пять фунтов. Сквозь поток автомобилей дерзко пробивалась
ловкая красная гоночная машина, маленькая и стремительная; при виде ее в воображении
вставали бесчисленные туристские отели, девушки, собравшиеся у плавательных бассейнов,
мимолетные встречи на дорогах, ответвляющихся от Большого Северного шоссе. Лучи солнца
попали на эту машину, и она отбросила зайчика до самых окон столовой в женской школе.
Машина была битком набита: на коленях у мужчины сидела женщина, другой мужчина
примостился на подножке; автомобиль лавировал, гудел и метался то вправо, то влево,
взбираясь на холм. Женщина пела, голос ее звучал неясно, его то и дело заглушали
автомобильные гудки; она пела что-то старинное о невестах и букетах, что-то напоминающее
пиво и устриц, и старый Лестер-бар, что-то несовместимое с маленькой яркой гоночной
машиной. С вершины меловой гряды ветер относил слова обратно вдоль пыльной дороги
навстречу старому «моррису», с хлопающим верхом, с погнутым крылом и тусклым передним
стеклом, катившемуся следом, качаясь и отставая, со скоростью сорок миль в час.
Сквозь хлопанье старого брезента слова песни доносились до ушей Малыша. Он сидел
рядом со Спайсером, управлявшим машиной. Невесты и букеты; он с угрюмой неприязнью
подумал о Роз. Совет Спайсера не выходил у него из головы; на него как бы наступала
невидимая сила: глупость Спайсера, фотография на молу, эта женщина… Кто она такая? Черт
ее возьми… Выпытывает у Роз. Если он и женится, то, конечно, ненадолго: просто для того,
чтобы заткнуть ей рот и выиграть время. Он не желал таких отношений ни с кем; двуспальная
кровать, близость — его тошнило от этого, как от мысли о старости. Забившись в угол,
подальше от места, где пружина проткнула сиденье, он покачивался вверх и вниз; его
озлобленное целомудрие бунтовало. Жениться… это все равно что испачкаться в нечистотах.
— Где Дэллоу и Кьюбит? — спросил Спайсер.
— Я не хотел брать их с собой сегодня, — ответил Малыш. — Сегодня нам надо кое-чем
заняться, и лучше, чтобы наши ребята в это не вмешивались. — Как жестокий мальчишка,
прячущий за спиной циркуль, он с притворным дружелюбием положил руку на плечо
Спайсера. — Тебе я могу сказать. Я хочу договориться с Коллеони. Им я не доверяю. Они
слишком горячие. Мы с тобой чисто обделаем это вдвоем.
— Я всей душой за мир, — сказал Спайсер, — всегда был за мир.
Малыш, усмехаясь, посмотрел через треснувшее ветровое стекло на длинную
беспорядочную вереницу машин.
— Об этом я и хочу договориться, — сказал он.
— Но надо, чтобы мир был прочный, — добавил Спайсер.
— Никто и не думает нарушать его, — сказал Малыш. Еле слышное пение замерло среди
пыли и яркого солнца; последний раз донеслось; «невеста», последний раз «букет» и какое-то
слово, похожее на «венок».
— Как надо действовать, если хочешь оформить брак? — вырвалось вдруг у Малыша. —
Если бы пришлось срочно жениться?
— Для тебя это не так легко, — ответил Спайсер. — Из-за твоего возраста. — Он
притормозил старую машину, когда они поднялись на последний уступ мелового холма к белой
ограде, к повозкам цыган. — Надо мне это обдумать.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"