Литературная
Коллекция

Произведения:

Грэм Грин

   
 
 

Брайтонский леденец

Малыш нагнулся и посмотрел через щель почтового ящика в задней двери. Роз шла к нему
по коридору, сжав руки, с сердитым лицом. Доверие его поколебалось: она заметила, как его
отделали… Он всегда знал, что для девушек очень важно, какие у тебя ботинки и пиджак.
«Если она прогонит меня, — подумал он, — я плесну на нее серной кислотой…» Но дверь
открылась, и Роз была безмолвна и покорна, как всегда.
— Кто это сделал? — прошептала она. — Попадись они мне!
— Ничего! — сказал Малыш и привычно похвастал: — Я сам с ними разделаюсь.
— Боже, что у тебя с лицом, бедняжка?
Он с отвращением вспомнил, что женщинам, говорят, нравятся шрамы, они считают это
признаком мужества, силы.
— Можно здесь помыться?
Она прошептала:
— Входи тихонько. Вот сюда, здесь кладовая, — и повела его в чуланчик, через который
проходили трубы с горячей водой и где на маленьких полках в гнездах лежало несколько
бутылок.
— А сюда не придут? — спросил он.
— Вино здесь никто не заказывает, — ответила она. — У нас нет разрешения. А это
осталось нам от прежнего владельца ресторана. Управляющая пьет себе на здоровье. —
Каждый раз, упоминая кафе Сноу, она с легким самодовольством говорила «мы» и «нам». —
Садись, — сказала она. — Я принесу воды. Придется погасить свет, а то еще кто-нибудь
увидит.
Но луна освещала каморку так, что он мог осмотреться в ней и даже прочесть этикетки на
бутылках: имперские вина, австралийский рейнвейн, бургундское.
Она вышла совсем ненадолго, но, вернувшись, начала робко извиняться:
— Один клиент попросил счет, а тут еще повар на меня уставился. — Она принесла
горячую воду в белой миске для пудинга и три носовых платка. — Это все, что у меня
нашлось, — сказала она, разрывая платки. — Белье еще не принесли из стирки. — И, промывая
длинный неглубокий порез, похожий на линию, проведенную иглой по его шее, добавила
твердо: — Попадись они мне…
— Не болтай так много, — сказал он и протянул ей порезанную руку. Кровь начала уже
запекаться, она неумело сделала перевязку.
— Болтался тут еще кто-нибудь, говорил с тобой, расспрашивал?
— Мужчина, с которым была та женщина.
— Шпик?
— Не похоже. Сказал, что его зовут Фил.
— Можно подумать, что это ты его расспрашивала.
— Все они любят поболтать.
— Не понимаю, — сказал Малыш. — Чего они хотят, если они не шпики? — Он протянул
здоровую руку и ущипнул Роз повыше локтя. — Ты им ничего не сказала?
— Ничего, — ответила она и в темноте преданно посмотрела на него. — А ты
перепугался?
— Меня ни в чем не могут обвинить.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"